top_img

Lokalizacja marketingowa

Celem tekstów marketingowych jest sprzedaż. Merciere i nasi profesjonalni tłumacze oraz konsultanci marketingowi potrafią przetworzyć tłumaczenie na tekst o określonym zasięgu marketingowym. Dzięki bogatemu doświadczeniu wiemy, co jest niezbędne w przypadku Twojego projektu.

Jeśli chcesz sprzedawać za granicą, nie oszczędzaj na tłumaczeniach!

Siedziba naszej firmy znajduje się w Czechach, odwołamy się więc do przykładu z naszego kraju. W latach dwudziestych i trzydziestych XX wieku siłę reklamy poznał słynny czechosłowacki producent obuwia Tomáš Baťa (jego buty znane pod marką Bata są sprzedawane dzisiaj również w Polsce). Slogany, hasła i teksty stworzone z myślą o klientach mieszkających w tamtym czasie w Czechosłowacji z pewnością nie oddziaływałyby tak samo na odbiorców w innych krajach, na które Baťa rozszerzył później swoją działalność. Wszystkie materiały opisujące jego produkty wymagały, jak byśmy to dzisiaj określili, lokalizacji, to znaczy przystosowania do potrzeb rynku oraz sposobu myślenia potencjalnych konsumentów, którzy mieli je kupować.

Praktyki stosowane przez Baťę powinny być w dzisiejszych czasach wdrażane przez wszystkich doświadczonych handlowców. Obecnie za język uniwersalny uważa się język angielski, jednak, aby móc w pełni nasycić dany rynek zagraniczny, usługi i produkty warto prezentować w jego języku lokalnym, czyli w języku, w którym mówią i myślą przyszli klienci.

W procesie lokalizacji marketingowej szczegółową wiedzę na temat grupy docelowej, dla której przeznaczone są dane usługi lub produkty, musi mieć niewątpliwie lokalny konsultant oraz tłumacze, ewentualnie także kreatywni copywriterzy, ale przede wszystkim sam zleceniodawca czy też producent.

Potrzebujesz więcej informacji na temat lokalizacji marketingowej? Napisz do nas i poproś o wycenę..

bottom_img
bottom_shadow