top_img

Tłumaczenia prawnicze

W Merciere tłumaczenia dokumentów prawniczych wykonują wyłącznie fachowcy. Prawo to skomplikowana i problematyczna dziedzina obejmująca ogromną liczbę ustaw, nowelizacji i rozporządzeń, które podlegają ciągłym zmianom, aktualizacjom oraz uzupełnieniom. Nasi profesjonalni tłumacze specjalizują się w prawie – rozumieją je, są świadomi obowiązujących w jego obrębie powiązań oraz skutków, jakie się z nim wiążą. W ramach przekładów stosują aktualną terminologię zgodną z bazą aktów prawnych Unii Europejskiej EUR-Lex i dbają o zachowanie charakterystycznego stylu dokumentów prawniczych.

Nasz tłumacz rozumie prawo

Tłumacze współpracujący z firmą Merciere biegle posługują się językiem obcym, mają wysoką świadomość prawa oraz odpowiednie wykształcenie prawnicze. Swoje usługi oferujemy wszystkim firmom, którym zależy na tłumaczeniach prawniczych o najwyższej jakości.

Merciere zapewnia kompleksowe tłumaczenia następujących dokumentów prawniczych

  • umowy (kupna-sprzedaży, o pracę, najmu)
  • akty notarialne
  • statuty
  • warunki handlowe
  • pełnomocnictwa
  • wyciągi z rejestru przedsiębiorców

Merciere specjalizuje się w wąskim obszarze kombinacji językowych, który obejmuje przede wszystkim języki europejskie. Tłumaczymy z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, słowackiego, polskiego, węgierskiego, rosyjskiego i rumuńskiego na język czeski oraz w odwrotnym kierunku. W obrębie wymienionej listy zajmujemy się również tłumaczeniami we wszystkich możliwych parach językowych.

Korzystamy z pomocy najlepszych specjalistów oraz lingwistów i używamy specjalistycznego oprogramowania, tak zwanych narzędzi CAT. To najnowsza technologia, która nie tylko podnosi jakość tłumaczeń, ale też obniża ich koszt po stronie klienta.

Jak to możliwe? Programy te pracują w oparciu o tzw. pamięć tłumaczeniową (TM). Dzięki niej zdania, które zostało już raz przetłumaczone, nie trzeba przekładać w przyszłości. To sprawia, że nasza praca jest szybsza, tańsza, a przede wszystkim bardziej spójna pod względem terminologii, co przekłada się na wysoką jakość usług.

Przestrzegamy norm branżowych

Normy branżowe nie stanowią dla nas obciążenia administracyjnego. Kierujemy się nimi, bo pozwoliły nam podnieść jakość naszych usług z korzyścią dla klientów. Wszystkie nasze procesy są zgodne z normą ČSN EN ISO 17100:2015. Ta norma branżowa określa wymagania dla tłumaczeń, jeśli chodzi o organizację zasobów ludzkich i technicznych, zarządzanie jakością oraz projektami, uwzględnia przy tym warunki umów, a także procedury świadczenia usług. Obejmuje również definicje procesów opracowywania tłumaczeń i różnych związanych z nimi aspektów, np. weryfikacji jakości i wykrywalności błędów. Stosujemy się także do normy ISO 9001:2015, która w ujęciu ogólnym opisuje wymagania dla systemu zarządzania jakością.

Napisz do nas i poproś o wycenę profesjonalnego tłumaczenia prawniczego (lub innego).

bottom_img
bottom_shadow