top_img

Orvosi és gyógyszerészeti fordítások

Az orvosi dokumentumokat a Merciere-nél kizárólag egyetemi végzettségű szakfordítók fordítják, akik hibátlanul ismerik a nyelvet és az olyan szakterületek terminológiáját, mint a gyógyszerészet, klinikai orvostan vagy onkológia, mert az orvosi dokumentumok fordításához többre van szükség szakképzett fordítóknál.

Az idegen nyelv tökéletes ismeretén kívül az orvosi szaktudás is fontos tényező a fordító kiválasztásánál. A rossz fordítás következményei - például a gyógyszerek ellenjavallatai vagy mellékhatásai - katasztrofálisak lehetnek.

Első helyen a pontosság áll.

Az orvosi fordításoknak, elsősorban az emberek egészsége miatt, felelősségteljesnek kell lenniük. Az orvosi dokumentumokban található bármilyen fordítási hiba végzetes következményekkel járhat. A lefordított dokumentumok pontossága és helyes értelmezése a legfontosabb a Merciere számára, ezért kezeskedünk a tapasztalt és bizonyított fordítókért.

A Merciere komplex és professzionális fordításokat nyújt az alábbi területeken:

  • betegtájékoztatók
  • orvosi jelentések
  • klinikai tanulmányok
  • szakfolyóirat cikkek
  • klinikai vizsgálatok dokumentációja
  • egészségügyi dokumentáció
  • orvosi műszerek kézikönyvei

A Merciere korlátozott számú nyelvkombinációra összpontosít - elsősorban európai nyelvekre. Angol, német, francia, szlovák, lengyel, magyar, orosz és román nyelvről fordítunk csehre és fordítva. Természetesen az egyes nyelvek közötti kombinációkat is vállaljuk.

A legjobb szakemberek és nyelvészek mellett speciális szoftvereket, ún. CAT-eszközöket is használunk. Ezek a technológiák nemcsak, hogy növelik a fordítások minőségét, de csökkentik az Ön kiadásait is.

Miért van ez így? Ezek az eszközök ún. fordítási memóriával (TM) dolgoznak. Alapelve az, hogy az egyszer lefordított mondatot már nem kell újra lefordítani. Ennek köszönhetően munkánk gyorsabb, olcsóbb, de főleg terminológia terén egységesebb, és így jobb minőségű lesz.

Betartjuk a szakterületi szabványokat

A szakterületi szabványokra semmiképp nem adminisztrációs teherként tekintünk. Lehetővé tették, hogy javítsuk szolgáltatásaink minőségét az ügyfelek előnyére, ezért szem előtt tartjuk őket. Minden folyamatunk az ISO 17100:2015 szakterületi szabvánnyal összhangban történik, mely meghatározza a fordítási szolgáltatásokra vonatkozó követelményeket az emberi és műszaki források, valamint a minőség- és projektirányítás szempontjából, beleértve a szerződési feltételeket és a szolgáltatásnyújtás eljárásait. A szabvány részeit képezik a fordításkészítési folyamatok és az azokkal kapcsolatos szempontok meghatározásai is, például a minőség és nyomon követhetőség betartása. Követjük az ISO 9001:2015 szabványt is, mely általánosan határozza meg a minőségirányítási rendszer követelményeit.

Írjon nekünk, és kérjen árajánlatot, nem csak orvosi fordításokra!

bottom_img
bottom_shadow